Cum dederit dilectis suis somnum. Cum dederit dilectis _原唱是谁

上官林1 2024-2-2 0

Cum dederit dilectis suis somnum. Cum dederit dilectis _原唱是谁

歌曲信息

歌曲专辑:Baroque Adagios

演唱歌手:Paul Dyer,Australian Brandenburg Orchestra,Andreas Scholl

Nisi Dominus (Psalm 126), R.608:4. "Cum dederit" (Andante)歌词


[by:无业游民刘卫黄]
[ti:]
[ar:]
[al:]
[00:00.000] 作曲 : Antonio Vivaldi
[01:13.00]Cum dederit dilectis suis somnum.
[01:52.00]Cum dederit dilectis suis somnum.
[02:25.00]Ecce haereditas Domini filii,
[02:36.00]merces fructus ventris
[03:00.40]fructus ventris.
[03:17.40]Cum dederit dilectis suis somnum.
[03:34.70]Ecce haereditas Domini filii,
[03:45.38]merces fructus ventris.
[04:09.60]fructus ventris.
[04:19.60]fructus ventris.
[04:38.90]fructus ventris.
上面是千思维歌单网提供歌曲Nisi Dominus (Psalm 126), R.608:4. "Cum dederit" (Andante)的歌词全文和下载地址,Nisi Dominus (Psalm 126), R.608:4. "Cum dederit" (Andante)原唱是谁,是谁唱的,是什么歌的等内容。

Nisi Dominus (Psalm 126), R.608:4. "Cum dederit" (Andante)评论

欧欧欧吉桑:
为什么这里这么多老实人
不喜欢帕格尼尼:
挺装的,人家看电影了解个曲子怎么了?就你在子宫里听维瓦尔第就有优越感吗?
JAEGER-_-:
哈哈哈哈哈哈建议去听听四季,你确定你是玩古典的[弱]
0728铭记:
在那个平安夜的晚上,七个孩子将恶魔放了进来。为了打败恶魔六个孩子成为了恶魔。
丢失在和弦里:
其实,听音乐听歌觉得好听就行,有的人喜欢查一下资料,有的人只享受听,在电影电视里听到就收藏了,就这么简单。不是一定要只有统一的答案,每个人想法都不一样,这样也挺有意思呀[憨笑]
Dawneal:
刚刚窗台上飞来了一只小鸟
克萊門特1:
看來大家都是毒梟電視劇愛好者,也是古典音樂愛好者
哪里不可以丶:
阿姨好暴躁阿 我好喜欢
无情听歌机器sq:
这个算ky了吧(打个比方,类似于你听音乐剧曲目的时候下面评论都是某节目某个人唱得好好),败坏路人缘且招黑。
promise-FS:
毒枭墨西哥过来的,就不收藏了,谁点赞就进来听一下
Falzon:
心有猛虎,却无法细嗅蔷薇
weidadehabo:
毒枭 墨西哥 第二季第一集片尾
大肉猫:
毒枭 墨西哥第二季第一集
kong-rui:
毒枭墨西哥第二季第一集
x-Bunny酱:
我只想说,其实这个是巴洛克时期的作曲家维瓦尔第的一首经文歌,说白了就是写上帝的,维瓦尔第自己去百度,可以说是巴/h/之前最伟大的作曲家了,建议去听他的《四季》。还有就是求不要再扯什么007了,看了那么多评论都说是某某电影的插曲,怎么不好好去查查原出处啊。
原味盖浇饭:
其实都是艺术,没必要为这个追究那么多。反而,因为电影,让更多人知道了这个曲子,不是更好么。
Hectory:
在power of art 讲David那集听到的这首~配上David的《处决自己的儿子布鲁特斯》,让人寒冷彻骨
无业游民刘卫黄:
R.608第四部分的经文,取自通行拉丁语圣经(vulgata)诗篇七十士本(Psalmi Iuxta LXX)第126章第2到3节,请注意由于诗篇编号版本的不同,在中、英文圣经中这首赞美诗是第127首。中拉双语的歌词现已上传,鉴于维瓦尔第本人是公教徒,中文翻译选择了天主教思高本圣经。
Onionend:
这首曲子英文意思简单说就是“God gives the loved ones in their sleep what they want”. 德国假音男高音Andreas演唱的版本最绝妙。
莳岚夜:
这首歌是007幽灵党的其中一首BGM
Onionend:
是的,这首曲子确实是赞美诗中的一个章节,拉丁文,英文简单说就是He gives the loved ones in their sleep what they want. 德国假音男高音Andreas的版本最绝妙。
啤诺曹:
歌词译得挺别扭,贴一个冯象先生的版本Psalm127:2-4供大家参考吧。 “全是枉然—— 你们起早贪黑, 为一口麦饼不辞劳苦—— 惟有他,能赐所爱的人安睡。 是呀,儿孙皆是耶和华恩赐, 子宫的果实,他的奖赏。 青春得子,如同战士 手握一支支箭。”
stan兰:
对于听古典的,太熟悉了,对于路人来说确实不容易接受,能通过各种渠道了解古典,深入古典又何尝不可呢,看评论,这层楼的乐友,基本上还是非古典迷,我是诚心希望大家去聆听古典,因为那实在是太美的一个领域[呲牙]
软软阿粥:
娘咧刚看到你评论那句就出来了
TSIXETON:
啊,sweater weather!居然也改编了,这什么宝藏弦乐队(?)!
池田呱太:
有但是又不是很确定,毕竟被山本“骗”过[大哭]
我的歌单327:
說不上喜歡我想好好工作好好努力存錢給我自己想要的生活
NY50:
空灵悠远,仿佛身在银河。
Kukel_ZOci:
妈耶,这么少评论[多多无语]
一座冰川:
今天和你在杨梅竹斜街路过那家“拈掇”,听到这首歌。晚上你乘飞机回到你的城市,我也坐地铁回了学校。不知下次再见是何时。
怎么你想gay我:
对不起A君我爱了尤妹儿

Nisi Dominus (Psalm 126), R.608:4. "Cum dederit" (Andante)免费下载地址

免费获取全部资源
永久免费
下载地址教程
地址/密码请 点击这里回复 后查看
――――――――新手教程――――――――
点击上面回复进入后→点击下方的微信免密一键登录→回复一下帖子然后刷新即可获取地址。

最新回复 (0)
返回